Tuesday, April 26, 2016

Translation is a theme as a whole in literature since language is the core from which literature emerged from and different languages mean different ways to feel literature. These period we have read work from Julio Cortazar, a writer who has made the entirety of his work in Spanish but since the subject is language and literature (in English) then the purpose would be to do analyze the work in English (translated) from Julio Cortazar taking into account translation as an element of analysts. Cortazar is considered one of the best writers from Latin America and the world this is why we are analyzing his work since he has proved that he can do amazing things using the language he has mastered to the point where he has reached enough recognition in order of having his work translated.

Spanish as a language is one of the hardest to master and understand completely since not only do words have a lot of colloquial meaning but it is really complex with conjunctions and a wide vocabulary. Translating Spanish means a loss of complexity and possibility to express certain things in, these loss is either significant or smaller depending on the quality of the translation.

Cortazar writing style uses a lot of surreal imagery and a theme referred as magical realism and these two can be easily misunderstood and loose part of the meaning the author wanted to transmit. Cortazar concentrates a lot in creating a tone an atmosphere around a non developed (not moving) plot and since these is his objective then we must analyze if  his objective is fulfilled with the translation. We can definitely argue that there is a loss in history telling caused by the translation after reading the short story Blow Up by Corazar we can see that not only names that are not translated do not sound well but also the story telling is not as fluid as other literary works we have read on this subject, these is cause of translation.

It is an interesting idea to base an analysis around translation in order to find the specific points moments and descriptions where there's loss in quality.








No comments:

Post a Comment